-я - фотограф

эксклюзивные фото јлены ¬одонаевой

 -“оррЌјƒќ - торрент-трекер дл€ блогов

 - нопки рейтинга Ђяндекс.блогиї

 -ѕодписка по e-mail

 
ѕолучать сообщени€ дневника на почту.

 -ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в Grigosvet

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 09.04.2008
«аписей: 1732
 омментариев: 822
Ќаписано: 3288

“рудности перевода...технический перевод

ƒневник

—реда, 04 ћарта 2009 г. 23:58 + в цитатник
 (372x372, 34Kb)
Ќаверное каждый в своей жизни,хот€ бы раз сталкивалс€ с необходимостью технического перевода.Ќаш словарный запас в рамках школьной программы ,не дает нам возможность без труда перевести технический текст,если так можно сказать,трудности возникают на каждом шагу.“ак зачем же мучитьс€ и перебирать массу словарей в поисках нужного слова,не лучше ли обратитьс€ к специалистам,"мастерам" перевода.
Ќе так давно в нашу фирму пришло немецкое оборудование,ну и естественно возникли трудности с переводом...¬едь наладка и установка дорогосто€щей техники требует точности во всем,а если вы точно не можете знать что и как делать,то как вам удастс€ ее настроить?“ехнический перевод позвол€ет сделать точное описание технологических процессов, где каждое слово и определение имеет важнейшее значение и должно быть истолковано абсолютно точно.ѕереводчики занимающиес€ техническим переводом текстов,должны иметь гораздо больше специальных технических знаний,специализированной терминологии .ƒл€ подобного перевода необходимо не только хорошо знать €зык, но и владеть определЄнной терминологией. » оп€ть человек, далЄкий от подобной де€тельности скажет: Ђможно вз€ть словариї.,но в них у одного слова может быть несколько трактовок,существуют ещЄ и устойчивые выражени€, св€занные с тем или иным родом де€тельности.

–ынок переводов в –оссии достаточно молодой: частные компании начали заниматьс€ этим бизнесом всего 10-15 лет назад.ѕосле многочасовых поисков в »нтернете удалось вы€снить, что подавл€ющее большинство компаний предоставл€ет услуги по переводу только на английский €зык, а то небольшое количество переводчиков с Ђредкихї €зыков мира, которых удалось отыскать, работают только с юридическими лицами либо с официальными документами дл€ государственных учреждений.ѕо оценкам самих участников рынка, сегодн€ в ћоскве насчитываетс€ более 300 переводческих компаний, однако лишь несколько дес€тков из них предоставл€ют действительно качественные услуги.ќдной из которых €вл€етс€ компани€ vash-perevod.ru.

ћетки:  

 ого считать св€тым покровителем переводчиков?

ƒневник

ѕ€тница, 20 ‘еврал€ 2009 г. 20:15 + в цитатник
 (300x401, 20Kb)
 ого считать св€тым покровителем переводчиков? » когда праздновать его день?
ѕокровителем переводчиком считаетс€ —в. »ероним, проживавший в ¬ифлееме в конце IV века уже нашей эры. Ѕудучи большим любителем путешествий, —в. »ероним в юности осуществил паломничество к —в€той «емле, посетил ’алкидскую пустыню, где в течение целых четырех лет изучал еврейский €зык, а затем окончательно осел в ¬ифлееме.  ак раз в ¬ифлееме —в. »ероним и стал известен, как переводчик ¬етхого «авета на латынь.
–абота по переводу Ѕиблии была начата им около 380 г. в  онстантинополе, продолжена в 382-385 в –име, и, затем, в 386 г. в ¬ифлиеме. ѕри переводе он использовал еврейские тексты и греческий перевод Ѕиблии. »менно его перевод был позже провозглашЄн, и до сих пор €вл€етс€ официальным латинским текстом Ѕиблии (Vulgata). Ѕлж. »ерониму также принадлежит множество богословских текстов, писем, комментарии к —в. ѕисанию, исторические труды.
Ќа картинах блж. »ероним обычно изображаетс€ в виде учЄного, окружЄнного книгами, свитками, или даже склонЄнного над человеческим черепом. ” ног блж. »еронима часто можно видеть мирно сп€щего, приручЄнного им льва. ƒл€ католической традиции также характерно изображение блж. »еронима как кардинала, одетого в красные одежды или красный головной убор.

ѕризнание блж. »еронима покровителем переводчиков небезосновательно: он удел€л большое внимание не только практике, но и теории перевода; рассуждал о границах и рамках пон€тий "правильного" и "адекватного перевода", о пользе сравнительных переводов и использовании подстрочников на разных €зыках. ≈го размышлени€ на эту тему изложены в письмах. »нтересно, однако, что помимо переводчиков блж. »еронима считают своим покровителем также библиотекари и работники архивов.
—уществует легенда о том, что именно блж. »ероним был создателем глаголицы (несмотр€ на то, что глаголица, по-видимому, по€вилась примерно на 500 лет позже, около 860 г.). “ем не менее, в некоторых источниках можно встретить термин "Hieronymian" дл€ обозначени€ глаголического алфавита.

—ледует учесть, что в ѕравославной церкви пам€ть блж. »еронима отмечаетс€ 28 июн€ по новому стилю (15 июн€ по старому). Ётот день, поэтому, можно считать первым кандидатом на звание "дн€ православного переводчика".   сожалению, нам неизвестно о существовании икон блж. »еронима в –оссийских (ћосковских) храмах, однако нам удалось разыскать одну из таких икон в —ети (она дана в виде иллюстрации наверху этой страницы; полную версию вы увидите, если щЄлкнете мышкой по картинке). ћы с радостью выкладываем еЄ на этом сайте в надежде, что образ блж. »еронима поможет нашим брать€м-переводчикам в их нелЄгком труде.
источник:azbukivedi.ru
________________________________________
языки вам даютс€ с трудом,знани€ технического иностранного €зыка желают быть лучше...не отчаивайтесь ,научно технический перевод вам помогут сделать специалисты своего дела.–аботники бюро переводов Ћондон-ћосква - обеспечат высокое качество работы, эффективные технологии перевода, решении самых нестандартных задач.

ћетки:  

 —траницы: [1]